しかし,フランス語に中性が果たして存在するかどうか.Les contradictions de la circulaire sur l’écriture inclusive https://t.co/U9GIATdTjw
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
好意的な意見.Ecriture inclusive : le genre neutre existe-t-il vraiment en français ? https://t.co/gL5pdmPQ30 @libeさんから
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
とはいえ,そもそも単なる問題のすり替えに過ぎないという見方も.L’écriture inclusive : « N’ayons pas peur d’une mesure de progrès » https://t.co/k6MDmNPp7c
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
目が見えない方にとっては,不便のようです.« Ecriture inclusive, films où l’on fume : on trouve des boucs émissaires plutôt que de s’attaquer aux problèmes » https://t.co/X7z8pCdXxW
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
お隣のドイツでは,こうした表記が広まりつつあるようです.ドイツ語でも,フランス語と同様に"Inklusive Sprache"というそうです.L'écriture inclusive, «une langue incompréhensible» pour les non-voyants https://t.co/oaenKA9Gjt @FigaroPlumeさんから
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
スイス放送のニュースサイトには,「衰退しつつあるフランス語の徴」との少々いじわるな記事が.L’Allemagne en avance sur l’écriture inclusive | Europe - lesoir.be https://t.co/kKaX3CMUio
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
Gendergerechte Sprache – Ist das der Untergang der französischen Sprache? #srfkultur https://t.co/E4pttJ7Xgv @srfkulturさんから
— Kiosque de Paris (@KiosqueDeParis) 2017年12月8日
No comments:
Post a Comment